What is the amplified classic Bible?

Product description. The Amplified Bible Classic Edition (AMPC) was the first Bible project of The Lockman Foundation. It attempts to take both word meaning and context into account to accurately translate the original text from one language into another.

Does ESV come in red letter?

ESV Classic Reference Bible, Genuine Leather, Burgundy, Red Letter Text: Crossway Bibles: 9781581343205: Amazon.com: Books.

Why is Jesus writing in red?

For more than 100 years, Bibles have been printed with Jesus’ words in red letters. They are printed this way to set His teachings apart from the rest of Scripture and make them easier to find. And Jesus saith, “Verily, verily I speaketh unto thee only in red …”

What is parallel Bible?

Parallel Bible. It is the main intention of our online Parallel Study Bible to allow users to study verses using more than one translation and version. This study tool can help people see how different translators have interpreted the original language.

What are the reviews of the essential Evangelical parallel Bible (NKJV)?

4.5 out of 5 stars for The Essential Evangelical Parallel Bible (NKJV/ESV/NLT/The Message), hardcover. View reviews of this product. 4.5 out of 5 Stars for NIV and The Message Side-by-Side Bible, Two Bible Versions Together for Study and Comparison, Bonded Leather, Black, Large Print. View reviews of this product.

What is the NIV translation of the Bible?

NIV – The translators goal was to create an “accurate, beautiful, clear, and dignified translation suitable for public and private reading, teaching, preaching, memorizing, and liturgical use.” It is known for its “thought for thought” or “dynamic equivalence” translation rather than a “word for word.”

What is the difference between ESV and NIV?

ESV – The English Standard Version was introduced in 1971. It was a modified version of the Revised Standard Version. The group of translators created this in order to produce a very literal translation of the original text. NIV – The goal of the translators was to balance out between readability and word for word content.